Sucedeu pois, ao cabo de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
American Standard Version
Then after a long time, the Lord said to me, Up! go to Parah and get the band which I gave you orders to put there.
Basic English Bible
E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
Almeida Recebida
Passados muitos dias, disse-me o Senhor: Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Depois de muito tempo, o Senhor me disse: ´Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali`.
Nova Versão Transformadora
Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sucedeu, pois, ao cabo de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Many days later the Lord said to me, "Go now to Perath and get the belt I told you to hide there."
New International Version
E, passados muitos dias, me ordenou Yahweh: ´Dispõe-te! Vai ao Eufrates e pega o cinto que te mandei esconder ali!`
King James Atualizada
Depois de muitos dias, o Senhor me disse: "Vá agora a Perate e pegue o cinto que lhe ordenei que escondesse ali".
Nova Versão Internacional
Succedeo pois a cabo de muitos dias, que disse me Jehovah: levanta-te, vai-te ao Euphrátes, e toma d`ali o cinto, que te mandei esconder ali.
1848 - Almeida Antiga
Passados muitos dias, o Senhor me disse: - Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários