Jeremias 48:23

e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;

2017 - Nova Almeida Aualizada

Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,

Nova Versão Internacional

a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,

Nova Versão Transformadora

E sobre Kiriathaim, e sobre Beth Gamul, e sobre Beth-Meon.

1848 - Almeida Antiga

sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;

Almeida Recebida

a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,

King James Atualizada

And on Kiriathaim, and on Beth-gamul, and on Beth-meon,

Basic English Bible

to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,

New International Version

and upon Kiriathaim, and upon Beth-gamul, and upon Beth-meon,

American Standard Version

Jeremias 48

Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23
e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor.
Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.