Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto. Vau -
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
Nova Versão Internacional
De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
Nova Versão Transformadora
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de alosna.
1848 - Almeida Antiga
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Almeida Recebida
Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
King James Atualizada
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Basic English Bible
He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
New International Version
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
American Standard Version
Comentários