Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
Nova Versão Internacional
Pois todos me pertencem, tanto pais como filhos. Aquele que pecar é que morrerá.
Nova Versão Transformadora
Eis que todas as almas minhas são; como a alma do pãi, assim tambem a alma do filho, minhas são: a alma que peccar, essa morrera.
1848 - Almeida Antiga
Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
Almeida Recebida
Todas as vidas são minhas, tanto a do pai como a do filho; e aquele que pecar é que deve pagar com a própria vida!
King James Atualizada
See, all souls are mine; as the soul of the father, so the soul of the son is mine: death will be the fate of the sinner's soul.
Basic English Bible
For everyone belongs to me, the parent as well as the child - both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
New International Version
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
American Standard Version
Comentários