Vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nunca mais direis este provérbio em Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, jamais direis este provérbio em Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vivo eu, diz o Senhor Jeová, que nunca mais direis este provérbio em Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Juro pela minha vida - diz o Senhor Deus - que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
Nova Versão Internacional
Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Soberano, vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
Nova Versão Transformadora
Vivo eu, diz o Senhor Jehovah, que nunca mais direis esta parabola em Israel.
1848 - Almeida Antiga
Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
Almeida Recebida
Tão certo como Eu vivo, eis que prometo, diz o SENHOR Deus, nunca mais se mencionará este dito popular em Israel.
King James Atualizada
By my life, says the Lord, you will no longer have this saying in Israel.
Basic English Bible
"As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
New International Version
As I live, saith the Lord Jehovah, ye shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.
American Standard Version
Comentários