Ezequiel 43:3

E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera, quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e me prostrei, rosto em terra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O aspecto da visão era como o da visão que eu tive quando vim destruir a cidade e como as visões que tive junto ao rio Quebar. Então caí com o rosto em terra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A visão que tive era como a que eu tinha tido quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tinha tido junto ao rio Quebar; e eu me prostrei, rosto em terra.

Nova Versão Internacional

A visão era como as outras que eu havia tido, primeiro junto ao rio Quebar e depois quando ele veio destruir Jerusalém. Prostrei-me com o rosto no chão,

Nova Versão Transformadora

E o parecer da visão que vi, era como o parecer, como o parecer que vira, quando vim a destruir a cidade; e erão os pareceres da visão, como o parecer que vi junto ao rio de Chebar; e cahi sobre meu rosto.

1848 - Almeida Antiga

E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.

Almeida Recebida

A visão que tive era semelhante a que havia tido quando ele veio destruir a cidade; as visões eram como a que tive junto ao rio Quebar; e me atirei reverentemente ao chão com o rosto rente à terra.

King James Atualizada

And the vision which I saw was like the vision I had seen when he came for the destruction of the town: and like the vision which I saw by the river Chebar; and I went down on my face.

Basic English Bible

The vision I saw was like the vision I had seen when he Some Hebrew manuscripts and Vulgate; most Hebrew manuscripts [I] came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.

New International Version

And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.

American Standard Version

Ezequiel 43

Então, me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
03
E o aspecto da visão que vi era como o da visão que eu tinha visto quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta cuja face está para o lado do oriente.
E levantou-me o Espírito e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
E ouvi uma voz que me foi dirigida de dentro do templo; e um homem se pôs junto de mim
e me disse: Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
pondo o seu umbral ao pé do meu umbral e a sua ombreira junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e entre eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.