Porque a moradora de Marote teve dor pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois a moradora de Marote suspira pelo bem, porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque a moradora de Marote teve dor pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os moradores de Marote suspiram pelo bem, porque o Senhor fez o mal chegar até as portas de Jerusalém.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os que moram em Marote esperam ansiosos por socorro, pois o Senhor fez a desgraça chegar bem perto de Jerusalém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os que vivem em Marote se contorcem de dor aguardando alívio, porque a desgraça veio da parte do Senhor até às portas de Jerusalém.
Nova Versão Internacional
Os habitantes de Marote anseiam por alívio, mas a calamidade do Senhor chega até às portas de Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
Porque a moradora de Maroth está enferma por causa do bem: porque hum mal descendeo de Jehovah até á porta de Jerusalem.
1848 - Almeida Antiga
Pois a moradora de Marote espera ansiosamente pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até a porta de Jerusalém.
Almeida Recebida
Os que vivem em Mârôth, Amargura, se contorcem de dor aguardando alívio, porque a desgraça já veio da parte de Yahweh até as portas de Jerusalém.
King James Atualizada
For the one living in Maroth is waiting for good: for evil has come down from the Lord to the doorways of Jerusalem.
Basic English Bible
Those who live in Maroth
[Maroth] sounds like the Hebrew for [bitter.] writhe in pain, waiting for relief, because disaster has come from the Lord, even to the gate of Jerusalem.New International Version
For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem.
American Standard Version
Comentários