Pelo que se diz no livro das Guerras do Senhor: Contra Vaebe em Sufa, e contra os ribeiros de Arnom,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que se diz no Livro das Guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Contra Vaebe em Sufá, e contra os ribeiros de Arnom,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor: ´Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
2017 - Nova Almeida Aualizada
É por isso que O Livro das Batalhas do Senhor Deus diz assim: ´...;a cidade de Vaebe, na região de Sufa, e os vales; o rio Arnom
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: "... Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
Nova Versão Internacional
Por isso, o Livro das Guerras do Senhor fala sobre ´...Vaebe, na região de Sufá, e os riachos do rio Arnom,
Nova Versão Transformadora
(Pelo que se diz no livro das guerras de Jehovah: contra Vaheb em hum pé de vento, e contra os ribeiros de Arnon).
1848 - Almeida Antiga
Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
Almeida Recebida
É por isso que se diz no Livro das Guerras do Eterno: ´O que realizei no mar Vermelho e nos ribeiros de Arnom,
King James Atualizada
As it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon;
Basic English Bible
That is why the Book of the Wars of the Lord says: ". . . Zahab
Septuagint; Hebrew [Waheb] in Suphah and the ravines, the ArnonNew International Version
Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,
American Standard Version
Comentários