Se vós vos virardes de segui-lo, também ele os deixará de novo no deserto, e destruireis a todo este povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se não quiserdes segui-lo, também ele deixará todo o povo, novamente, no deserto, e sereis a sua ruína.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se vós vos virardes de segui-lo, também ele os deixará de novo no deserto, e destruireis a todo este povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se vocês não quiserem segui-lo, também ele deixará todo o povo novamente no deserto, e vocês serão a causa da ruína deste povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se vocês não quiserem segui-lo, ele abandonará novamente todo o povo no deserto, e eles serão destruídos por causa de vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo".
Nova Versão Internacional
Se vocês se afastarem dele e se ele abandonar o povo no deserto outra vez, vocês serão responsáveis pela destruição de todo este povo!`.
Nova Versão Transformadora
Se vos tornades após elle, tambem elle preseguirá a deixálo no deserto, e destruireis a todo este povo.
1848 - Almeida Antiga
Se não quiserdes segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
Almeida Recebida
Se vós vos apartardes do SENHOR, Ele aumentará ainda mais a vossa permanência no deserto e causareis a ruína de todo este povo!`
King James Atualizada
For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.
Basic English Bible
If you turn away from following him, he will again leave all this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction."
New International Version
For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
American Standard Version
Comentários