Mas os egípcios nos maltrataram, e nos afligiram, e sobre nós puseram uma dura servidão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os egípcios nos maltrataram, e afligiram, e nos impuseram dura servidão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e sobre nós puseram uma dura servidão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os egípcios nos maltrataram, oprimiram e nos impuseram dura servidão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os egípcios nos maltrataram e nos obrigaram a fazer trabalhos pesados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas os egípcios nos maltrataram e nos oprimiram, sujeitando-nos a trabalhos forçados.
Nova Versão Internacional
Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
Nova Versão Transformadora
Mas os Egypcios nos maltratárão, e nos aflligirão; e sobre nos puserão huma dura servidão.
1848 - Almeida Antiga
Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e nos impuseram uma dura servidão.
Almeida Recebida
Contudo, os egípcios nos maltrataram e nos humilharam, impondo-nos uma dura escravidão.
King James Atualizada
And the Egyptians were cruel to us, crushing us under a hard yoke:
Basic English Bible
But the Egyptians mistreated us and made us suffer, subjecting us to harsh labor.
New International Version
And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
American Standard Version
Comentários