Josue 9:22

E Josué os chamou e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então Josué convocou os gibeonitas e os interrogou: ´Por que nos enganastes argumentando: ´Estamos muito distantes de vós`, quando, na verdade, habitais em nossas cercanias?

King James Atualizada

E Josué os chamou, e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?

New International Version

Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?

Nova Versão Internacional

Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: - Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?

2017 - Nova Almeida Aualizada

E Josua os chamou, e fallou-lhes, dizendo: porque nos enganastes, dizendo; mui longe de vosoutros habitamos, morando vós em meio de nosoutros?

1848 - Almeida Antiga

Chamou-os Josué e disse-lhes: Por que nos enganastes, dizendo: Habitamos mui longe de vós, sendo que viveis em nosso meio?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

American Standard Version

Then Joshua sent for them, and said to them, Why have you been false to us, saying, We are very far from you, when you are living among us?

Basic English Bible

Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?

Almeida Recebida

Josué reuniu os gibeonitas e lhes disse: ´Por que vocês mentiram para nós? Por que disseram que viviam numa terra distante da nossa quando, na verdade, vivem aqui perto?

Nova Versão Transformadora

Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: - Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Josue 9

Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às suas cidades ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeão, e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
E os filhos de Israel os não feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor, Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
Então, todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor, Deus de Israel; pelo que não podemos tocar-lhes.
Isto, porém, lhes faremos: dar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes temos jurado.
Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam. E se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes haviam dito.
22
E Josué os chamou e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
Agora, pois, sois malditos; e, dentre vós, não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
Então, responderam a Josué e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor, teu Deus, ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra e destruísse todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós. Por isso, fizemos assim.
E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
Assim, pois, lhes fez e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
E, naquele dia, Josué os deu como rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor até ao dia de hoje, no lugar que escolhesse.