que as filhas de Israel iam de ano em ano a lamentar a filha de Jefté, o gileadita, por quatro dias no ano.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
de as filhas de Israel saírem por quatro dias, de ano em ano, a cantar em memória da filha de Jefté, o gileadita.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que as filhas de Israel iam de ano em ano a lamentar a filha de Jefté, o gileadita, por quatro dias no ano.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
de as filhas de Israel saírem por quatro dias, todos os anos, a chorar pela filha de Jefté, o gileadita.
2017 - Nova Almeida Aualizada
saírem durante quatro dias, todos os anos, para chorar pela filha de Jefté, o gileadita.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
de saírem as moças durante quatro dias, todos os anos, para celebrar a memória da filha de Jefté, o gileadita.
Nova Versão Internacional
as moças israelitas saírem por quatro dias todos os anos para lamentar o destino da filha de Jefté, de Gileade.
Nova Versão Transformadora
Que as filhas de Israel hião de anno em anno, a fallar com a filha de Jephthe, o Gileadita: quatro dias ao anno.
1848 - Almeida Antiga
de irem as filhas de Israel de ano em ano lamentar por quatro dias a filha de Jefté, o gileadita. Isso não é
Almeida Recebida
de saírem as moças durante quatro dias, todos os anos, para juntas lamentarem o ocorrido com a filha de Jefté, o gileadita.
King James Atualizada
For the women to go year by year sorrowing for the daughter of Jephthah the Gileadite, four days in every year.
Basic English Bible
that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
New International Version
that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
American Standard Version
Comentários