Então, lhe disse Zebul: Onde está agora a tua boca, com a qual dizias: Quem é Abimeleque, para que o servíssemos? Não é este, porventura, o povo que desprezaste? Sai, pois, peço-te, e peleja contra ele.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, lhe disse Zebul: Onde está, agora, a tua boca, com a qual dizias: Quem é Abimeleque, para que o sirvamos? Não é este, porventura, o povo que desprezaste? Sai, pois, e peleja contra ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então lhe disse Zebul: Onde está agora a tua boca, com a qual dizias. Quem é Abimeleque, para que o servíssemos? não é este porventura o povo que desprezaste? Sai pois, peço-te e peleja contra ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Zebul disse a Gaal: - Onde ficaram, agora, as suas ameaças? Não foi você quem dizia: ´Quem é Abimeleque, para que o sirvamos?` Não é este o povo que você desprezou? Pois saia agora e vá lutar contra ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Zebul disse: - Onde foi parar toda a sua conversa? Não foi você quem perguntou por que devíamos servir Abimeleque? Pois são estes os homens de quem você estava caçoando. Saia agora e lute contra eles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse-lhe Zebul: "Onde está toda aquela sua conversa? Você dizia: ´Quem é Abimeleque, para que o sirvamos? ` Não são estes os homens que você ridicularizou? Saia e lute contra eles! "
Nova Versão Internacional
Zebul se voltou para ele e perguntou: ´Onde foi parar toda a sua conversa? Não foi você que disse: ´Quem é Abimeleque e por que deveríamos servi-lo?`. Os homens dos quais você zombou estão logo ali do lado de fora da cidade! Saia e lute contra eles!`.
Nova Versão Transformadora
Então lhe disse Zebul; aonde está agora teu parolear, quando dizias: quem he Abimelech, para que o servissemos? não he este porventura o povo que desprezaste? sahe ora pois, e peleja contra elle.
1848 - Almeida Antiga
Então lhe disse Zebul: Onde está agora a tua boca, com a qual dizias: Quem é Abimeleque, para que o sirvamos? Não é esse, porventura, o povo que desprezaste. Sai agora e peleja contra ele!
Almeida Recebida
Então Zebul indagou: ´Que fizeste da tua língua, com a qual bradavas: ´Quem é Abimeleque para que o sirvamos?` Não são estes os homens que tu ridicularizaste? Ora, pois, agora sai e luta contra eles!`
King James Atualizada
Then Zebul said to him, Now where is your loud talk when you said, Who is Abimelech that we are to be his servants? Is this not the people whom you were rating so low? Go out now, and make war on them.
Basic English Bible
Then Zebul said to him, "Where is your big talk now, you who said, 'Who is Abimelek that we should be subject to him?' Aren't these the men you ridiculed? Go out and fight them!"
New International Version
Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, that thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out now, I pray, and fight with them.
American Standard Version
Comentários