E respondeu o moço que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E o servo, capataz dos ceifeiros, respondeu: ´Esta jovem é moabita, que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
King James Atualizada
E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
The overseer replied, "She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.
New International Version
O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
Nova Versão Internacional
O servo respondeu: - Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E respondeo o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: esta e a moça Moabita, que tornou com Naomi dos campos de Moab.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu-lhe o servo: Esta é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
American Standard Version
And the servant who was in authority over the cutters said, It is a Moabite girl who came back with Naomi out of the country of Moab;
Basic English Bible
Respondeu-lhe o moço: Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe.
Almeida Recebida
Ele respondeu: - É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O capataz respondeu: ´É a moça que veio de Moabe com Noemi.
Nova Versão Transformadora
Comentários