Ele respondeu: - É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Respondeu-lhe o servo: Esta é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E respondeu o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E respondeu o moço que estava posto sobre os segadores e disse: Esta é a moça moabita que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O servo respondeu: - Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
Nova Versão Internacional
O capataz respondeu: ´É a moça que veio de Moabe com Noemi.
Nova Versão Transformadora
E respondeo o moço, que estava posto sobre os segadores, e disse: esta e a moça Moabita, que tornou com Naomi dos campos de Moab.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu-lhe o moço: Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe.
Almeida Recebida
E o servo, capataz dos ceifeiros, respondeu: ´Esta jovem é moabita, que voltou com Noemi dos campos de Moabe.
King James Atualizada
And the servant who was in authority over the cutters said, It is a Moabite girl who came back with Naomi out of the country of Moab;
Basic English Bible
The overseer replied, "She is the Moabite who came back from Moab with Naomi.
New International Version
And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
American Standard Version
Comentários