Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deixai-os: são condutores cegos: ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
Nova Versão Internacional
Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala`.
Nova Versão Transformadora
Deixai-os, são cegas guias de cegos: e se o cego guiar ao cego, ambos cahirão na cova.
1848 - Almeida Antiga
Deixai-os. São cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Almeida Recebida
Deixai-os! Eles são guias cegos guiando cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão no buraco`.
King James Atualizada
Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
Basic English Bible
Leave them; they are blind guides. Some manuscripts [blind guides of the blind] If the blind lead the blind, both will fall into a pit."New International Version
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
American Standard Version
Comentários