Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
Nova Versão Internacional
Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deixai-os: são condutores cegos: ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala`.
Nova Versão Transformadora
Deixai-os, são cegas guias de cegos: e se o cego guiar ao cego, ambos cahirão na cova.
1848 - Almeida Antiga
Deixai-os. São cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
Almeida Recebida
Deixai-os! Eles são guias cegos guiando cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão no buraco`.
King James Atualizada
Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
Basic English Bible
Leave them; they are blind guides. Some manuscripts [blind guides of the blind] If the blind lead the blind, both will fall into a pit."New International Version
Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
American Standard Version
Comentários