e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dizendo: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? porque vimos a sua estrela no oriente, e viemos a adorá-lo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E perguntavam: - Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles perguntaram: - Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
Nova Versão Internacional
e perguntaram: ´Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo`.
Nova Versão Transformadora
Dizendo: aonde está o nascido Rei dos Judeos? porque vimos sua estrella no Oriente, e viemos a adora-lo.
1848 - Almeida Antiga
dizendo: Onde está aquele que é nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela do oriente e viemos adorá-lo.
Almeida Recebida
E, indagavam: ´Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Pois do Oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo`.
King James Atualizada
Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship.
Basic English Bible
and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him."
New International Version
Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
American Standard Version
Comentários