Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor! 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer: Bendito o que vem em nome do Senhor! 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: ´Bendito o que vem em nome do Senhor!` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: ´Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ´Bendito é o que vem em nome do Senhor`".
Nova Versão Internacional
Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ´Bendito é o que vem em nome do Senhor!``.
Nova Versão Transformadora
Porque eu vos digo, que desde agora mais me não vereis, até que digais: bemdito aquelle que vem em o nome do Senhor.
1848 - Almeida Antiga
Pois eu vos declaro que, de agora em diante, não me vereis até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Almeida Recebida
Pois eu vos declaro que, a partir de agora, de modo algum me vereis, até que venhais a dizer: ´Bendito é o que vem em o Nome do Senhor!``
King James Atualizada
For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
Basic English Bible
For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'" New International Version
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
American Standard Version
Comentários