E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
Nova Versão Internacional
Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
Nova Versão Transformadora
E forão, e achárão o poldro liado á porta fora entre dous caminhos, e o soltarão.
1848 - Almeida Antiga
Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
Almeida Recebida
Eles partiram e logo encontraram um jumentinho na rua, amarrado a um portão, e o desprenderam.
King James Atualizada
And they went away and saw a young ass by the door outside in the open street; and they were getting him loose.
Basic English Bible
They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
New International Version
And they went away, and found a colt tied at the door without in the open street; and they loose him.
American Standard Version
Comentários