Marcos 15:31

E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: - Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: - Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.

Nova Versão Internacional

Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. ´Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!`, diziam.

Nova Versão Transformadora

E da mesma maneira tambem os Principes dos Sacerdotes, com os Escribas, dizião huns para os outros, zombando: a outros salvou, a si mesmo salvar-se não pode.

1848 - Almeida Antiga

De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: Salvou a outros; a si mesmo não pode salvar;

Almeida Recebida

Da mesma maneira os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, exclamando: ´Salvou a tantos, mas a si mesmo não pode salvar-se!

King James Atualizada

In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.

Basic English Bible

In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself!

New International Version

In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

American Standard Version

Marcos 15

E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus.
E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31
E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.