Marcos 15:31

Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: - Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: - Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.

Nova Versão Internacional

Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. ´Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!`, diziam.

Nova Versão Transformadora

E da mesma maneira tambem os Principes dos Sacerdotes, com os Escribas, dizião huns para os outros, zombando: a outros salvou, a si mesmo salvar-se não pode.

1848 - Almeida Antiga

De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: Salvou a outros; a si mesmo não pode salvar;

Almeida Recebida

Da mesma maneira os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, exclamando: ´Salvou a tantos, mas a si mesmo não pode salvar-se!

King James Atualizada

In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.

Basic English Bible

In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. "He saved others," they said, "but he can't save himself!

New International Version

In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

American Standard Version

Marcos 15

Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: ´O Rei dos Judeus`.
Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
[Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: ´Ele foi tratado como se fosse um criminoso.`]
Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: - Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31
Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: - Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
Vamos ver o Messias, o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto: - ´Eloí, Eloí, lemá sabactani?` Essas palavras querem dizer: ´Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?`
Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: - Escutem! Ele está chamando Elias!
Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: - Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!