Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"
New International Version
Por essa razão, assim que fui procurado, vim sem qualquer objeção. Agora, pois, vos indago: ´Por qual motivo me mandastes chamar?`
King James Atualizada
Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
Nova Versão Internacional
Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto pois; por que razão mandastes chamar-me?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que sendo chamado, vim sem contra-dizer. Assim que pergunto, porque razão me mandastes chamar?
1848 - Almeida Antiga
Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
2017 - Nova Almeida Aualizada
wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
American Standard Version
pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
Almeida Recebida
por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
Basic English Bible
Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar`.
Nova Versão Transformadora
Comentários