porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade. 2017 - Nova Almeida Aualizada
porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
Nova Versão Internacional
pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence`.
Nova Versão Transformadora
Porque eu comtigo estou, e ninguem de ti lançará mão para te fazer mal: porque muito povo tenho nesta cidade.
1848 - Almeida Antiga
porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
Almeida Recebida
Pois Eu estou contigo, e nenhuma pessoa ousará fazer-te mal ou ferir-te, porquanto tenho muita gente nesta cidade`.
King James Atualizada
For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.
Basic English Bible
For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city." New International Version
for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.
American Standard Version
Comentários