E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
New International Version
Em seguida, subindo novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a pregar até o alvorecer, quando saiu para continuar sua jornada.
King James Atualizada
Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
Nova Versão Internacional
E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E tornando a subir, e partindo e gostando o pão, e falando-lhes largamente até a alva do dia, assim partio.
1848 - Almeida Antiga
Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
American Standard Version
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
Almeida Recebida
Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.
Basic English Bible
Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
Nova Versão Transformadora
Comentários