E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Subindo de novo, partiu o pão, e comeu, e ainda lhes falou largamente até ao romper da alva. E, assim, partiu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e, assim, partiu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então subiu novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a falar até o amanhecer e foi embora.
Nova Versão Internacional
Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
Nova Versão Transformadora
E tornando a subir, e partindo e gostando o pão, e falando-lhes largamente até a alva do dia, assim partio.
1848 - Almeida Antiga
Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
Almeida Recebida
Em seguida, subindo novamente, partiu o pão e comeu. Depois, continuou a pregar até o alvorecer, quando saiu para continuar sua jornada.
King James Atualizada
And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.
Basic English Bible
Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
New International Version
And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
American Standard Version
Comentários