E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:
American Standard Version
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a sua boca.
Almeida Recebida
Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo perante o seu tosquiador, assim ele não abriu a boca.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound:
Basic English Bible
A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: ´Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: ´Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
Nova Versão Transformadora
This is the passage of Scripture the eunuch was reading: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he did not open his mouth.
New International Version
O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: ´Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do seu tosquiador, assim Ele não abriu a sua boca.
King James Atualizada
O eunuco estava lendo esta passagem da Escritura: "Ele foi levado como ovelha para o matadouro, e como cordeiro mudo diante do tosquiador, ele não abriu a sua boca.
Nova Versão Internacional
E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o lugar da Escritura que lia era este: Como ovelha foi levado ao matadouro, e como o cordeiro está mudo diante do que o tosquia, assim sua boca não abrio.
1848 - Almeida Antiga
Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: ´Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários