Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, como justa retribuição - e falo a vocês como a filhos - peço que também vocês abram o seu coração para nós.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
Nova Versão Internacional
Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
Nova Versão Transformadora
Ora em recompensa disto, (como a filhos falo) vos dilatai vósoutros tambem.
1848 - Almeida Antiga
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
Almeida Recebida
Em termos de justa retribuição, vos falo como a filhos, abri, pois, também os vossos corações.
King James Atualizada
Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.
Basic English Bible
As a fair exchange - I speak as to my children - open wide your hearts also.
New International Version
Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
American Standard Version
Comentários