o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
Nova Versão Internacional
Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
Nova Versão Transformadora
Ao qual para o mesmo fim vos enviei, para que de vossos negocios saiba, e vossos coraçoes console:
1848 - Almeida Antiga
o qual vos envio para este mesmo fim, para que ele saiba do vosso estado e conforte vossos corações,
Almeida Recebida
Eu vo-lo envio com o objetivo principal de vos colocar a par sobre como estamos vivendo, e para que ele possa confortar o vosso coração.
King James Atualizada
And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
Basic English Bible
I am sending him to you for the express purpose that you may know about our
Some manuscripts [that he may know about your] circumstances and that he may encourage your hearts.New International Version
whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
American Standard Version
Comentários