Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
New International Version
Portanto, livrando-vos de toda malignidade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência,
King James Atualizada
DEIXANDO pois toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
Nova Versão Internacional
Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2017 - Nova Almeida Aualizada
DEIXANDO pois toda malicia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas murmuraçoes,
1848 - Almeida Antiga
Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
American Standard Version
Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
Almeida Recebida
Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,
Basic English Bible
Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
Nova Versão Transformadora
Comentários