DEIXANDO pois toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
Nova Versão Internacional
Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
Nova Versão Transformadora
DEIXANDO pois toda malicia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas murmuraçoes,
1848 - Almeida Antiga
Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
Almeida Recebida
Portanto, livrando-vos de toda malignidade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência,
King James Atualizada
So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,
Basic English Bible
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
New International Version
Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
American Standard Version
Comentários