Genesis 18:5

Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: - Faça como você disse.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como tens dito.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: - Está bem, nós aceitamos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.

Nova Versão Internacional

E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem`. ´Está bem`, responderam eles. ´Faça como você disse.`

Nova Versão Transformadora

E trarei hum bocado de pão, para que esforçeis vosso coração; depois passareis a diante, porquanto porisso passastes até vosso servo: e disserão: Faze como tens dito.

1848 - Almeida Antiga

e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; pois por isso chegastes até o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.

Almeida Recebida

também trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois seguireis vossa jornada!` Ao que eles responderam: ´Assim seja. Faze como disseste`.

King James Atualizada

And let me get a bit of bread to keep up your strength, and after that you may go on your way: for this is why you have come to your servant. And they said, Let it be so.

Basic English Bible

Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way - now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say."

New International Version

and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

American Standard Version

Genesis 18

O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
Abraão levantou os olhos, olhou, e eis que três homens estavam em pé diante dele. Ao vê-los, Abraão correu da porta da tenda ao encontro deles, prostrou-se em terra
e disse: - Senhor meu, se eu puder obter favor diante de seus olhos, peço que não passe adiante sem ficar um pouco com este seu servo.
Vou pedir que se traga um pouco de água, para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
05
Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: - Faça como você disse.
Abraão correu para a tenda de Sara e lhe disse: - Amasse depressa três medidas da melhor farinha e faça pão.
Abraão, por sua vez, correu ao gado, pegou um novilho tenro e bom, e o entregou a um empregado, que se apressou em prepará-lo.
Pegou também coalhada e leite e o novilho que tinha mandado preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu em pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
Então lhe perguntaram: - Onde está Sara, a sua mulher? Ele respondeu: - Está aí na tenda.
Um deles disse: - Certamente voltarei a você, daqui a um ano; e Sara, a sua mulher, dará à luz um filho. Sara estava escutando, à porta da tenda, atrás de Abraão.