E enviaram a túnica de mangas compridas ao pai com este recado: - Achamos isto. Veja se é ou não a túnica de seu filho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E enviaram a túnica talar de mangas compridas, fizeram-na levar a seu pai e lhe disseram: Achamos isto; vê se é ou não a túnica de teu filho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.
American Standard Version
And they took the coat to their father, and said, We came across this; is it your son's coat or not?
Basic English Bible
E enviaram a túnica de várias cores, e fizeram levá-la a seu pai, e disseram: Temos achado esta túnica; conhece agora se esta será ou não a túnica de teu filho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Enviaram a túnica de várias cores, mandando levá-la a seu pai e dizer-lhe: Achamos esta túnica; vê se é a túnica de teu filho, ou não.
Almeida Recebida
Enviaram a linda túnica para o pai, com a seguinte mensagem: ´Veja o que encontramos. Não é a túnica de seu filho?`.
Nova Versão Transformadora
Depois levaram a túnica ao pai e disseram: - Achamos isso aí. Será que é a túnica do seu filho?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Em seguida a mandaram entregar ao pai com este recado: ´Eis o que encontramos! Vê se é ou não a túnica de teu filho`.
King James Atualizada
E enviaram a túnica de várias cores, e fizeram levá-la a seu pai, e disseram: Temos achado esta túnica; conhece agora se esta será ou não a túnica de teu filho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
They took the ornate robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."
New International Version
e a mandaram ao pai com este recado: "Achamos isto. Veja se é a túnica de teu filho".
Nova Versão Internacional
E enviarão a roupeta de varias cores, e fizerão levála a seu pai, e dizião: Esta temos achado, conhece agora, se esta seja a roupeta de teu filho ou não?
1848 - Almeida Antiga
Comentários