I Reis 17:18

Então a mulher disse a Elias: - O que foi que eu fiz a você, homem de Deus? Você veio aqui para trazer à memória a minha iniquidade e matar o meu filho?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? thou art come unto me to bring my sin to remembrance, and to slay my son!

American Standard Version

Então, disse ela a Elias: Que fiz eu, ó homem de Deus? Vieste a mim para trazeres à memória a minha iniquidade e matares o meu filho?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?

Basic English Bible

Então disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade, e matares meu filho?

Almeida Recebida

Então ela disse a Elias: - Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então, ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade e matares meu filho?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse ela a Elias: ´Homem de Deus, o que você me fez? Veio para lembrar-me de meus pecados e matar meu filho?`.

Nova Versão Transformadora

She said to Elijah, "What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?"

New International Version

Então ela reclamou a Elias: ´Que foi que eu te fiz de mal, ó homem de Deus? Vieste para condenar-me pelo meu pecado e matar o meu filho?`

King James Atualizada

Então ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniquidade, e matares a meu filho?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E a mulher reclamou a Elias: "Que foi que eu te fiz, ó homem de Deus? Vieste para lembrar-me do meu pecado e matar o meu filho? "

Nova Versão Internacional

Então ella disse a Elias, que tenho eu comtigo, varão de Deosl vieste tu a mim, para trazeres em memoria minha iniquidade, e matares ameu filho?

1848 - Almeida Antiga

I Reis 17

Elias disse a ela: - Não tenha medo. Vá e faça o que você disse. Mas primeiro faça um pãozinho com o que você tem e traga-o para mim. Depois, prepare o resto para você e para o seu filho.
Porque assim diz o Senhor, Deus de Israel: ´A farinha da panela não acabará, e o azeite do jarro não faltará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.`
A viúva foi e fez segundo a palavra de Elias. Assim, comeram ele, ela e a sua casa durante muitos dias.
A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor, anunciada por meio de Elias.
Depois disto, o filho da mulher, dona da casa, adoeceu. E a doença dele se agravou tanto, que ele morreu.
18
Então a mulher disse a Elias: - O que foi que eu fiz a você, homem de Deus? Você veio aqui para trazer à memória a minha iniquidade e matar o meu filho?
Elias respondeu: - Dê-me o seu filho. Ele o tomou dos braços dela e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo se hospedava, e o deitou em sua cama.
Então clamou ao Senhor e disse: - Ó Senhor, meu Deus, por que afligiste também esta viúva, com quem me hospedo, matando o filho dela?
E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: - Ó Senhor, meu Deus, peço-te que restituas a vida a este menino!
O Senhor atendeu à voz de Elias, a vida foi restituída ao menino, e ele reviveu.
Elias tomou o menino e o levou do quarto até a casa; entregou-o à mãe dele e disse: - Veja! O seu filho está vivo.