I Reis 22:30

O rei de Israel disse a Josafá: - Eu vou me disfarçar e entrar no combate, mas você use os seus trajes reais. E assim o rei de Israel se disfarçou e entrou no combate.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu, porém, traja as tuas vestes. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel e entrou na peleja.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu porém veste os teus vestidos. Disfarçou-se pois o rei de Israel, e entrou na peleja.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse o rei de Israel a Josafá: Eu me disfarçarei e entrarei na peleja; tu, porém, veste as tuas vestes. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel e entrou na peleja.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Acabe disse a Josafá: - Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. E assim o rei de Israel entrou disfarçado na batalha.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E o rei de Israel disse a Josafá: "Entrarei disfarçado em combate, mas tu, usa as tuas vestes reais". O rei de Israel disfarçou-se, e ambos foram para o combate.

Nova Versão Internacional

O rei de Israel disse a Josafá: ´Quando entrarmos no combate, usarei um disfarce para que ninguém me reconheça, mas você vestirá seus trajes reais`. O rei de Israel se disfarçou, e os dois foram à batalha.

Nova Versão Transformadora

E disse o Rei de Israel a Josaphat; eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; porem tu te veste teus vestidos: disfarçou-se pois o Rei de Israel, e entrou na peleja.

1848 - Almeida Antiga

E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entrou na peleja.

Almeida Recebida

O rei de Israel solicitou a Josafá: ´Vou disfarçar-me para entrar no combate, mas quanto a ti, veste-te com tuas roupas!` O rei de Israel disfarçou-se, e ambos partiram para a batalha.

King James Atualizada

And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress and went into the fight.

Basic English Bible

The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.

New International Version

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

American Standard Version

I Reis 22

Micaías respondeu: - Eis que você o verá no dia em que estiver correndo de quarto em quarto, tentando se esconder!
Então o rei de Israel disse: - Prenda Micaías e leve-o de volta a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei.
E diga: ´Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.`
Micaías disse: - Se o rei de fato voltar em paz, é porque o Senhor não falou por meio de mim. E acrescentou: - Que todos os povos ouçam isto!
O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
30
O rei de Israel disse a Josafá: - Eu vou me disfarçar e entrar no combate, mas você use os seus trajes reais. E assim o rei de Israel se disfarçou e entrou no combate.
Ora, o rei da Síria havia ordenado aos trinta e dois capitães dos seus carros de guerra que não lutassem nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
Quando os capitães dos carros viram Josafá, disseram: - Aquele certamente é o rei de Israel. E se dirigiram até ele para o atacar. Porém Josafá gritou.
Quando os capitães dos carros de guerra viram que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
Então um homem entesou o arco e, atirando ao acaso, atingiu o rei de Israel por entre as juntas da sua armadura. Então o rei Acabe disse ao condutor do seu carro: - Dê a volta e leve-me para fora do combate, porque estou gravemente ferido.
A batalha se intensificou naquele dia. Quanto ao rei, seguraram-no em pé no seu carro de guerra de frente para os sírios, mas à tarde ele morreu. O sangue corria da ferida para o fundo do carro.