I Reis 22:27

E diga: ´Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

and say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

American Standard Version

e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e angustiai-o, com escassez de pão e de água, até que eu volte em paz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And say, It is the king's order that this man is to be put in prison and given prison food till I come again in peace.

Basic English Bible

dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água, até que eu volte em paz.

Almeida Recebida

Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e sustentai-o com o pão de angústia e com a água de amargura, até que eu venha em paz.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

com a seguinte ordem: ´Ponham este homem na prisão e deem-lhe apenas pão e água até que eu volte da batalha em segurança!``.

Nova Versão Transformadora

and say, 'This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.'"

New International Version

e declarem: Assim fala o rei! Lançai este homem na prisão e alimentai-o com uma quantidade mínima de pão e água até que eu retorne são e salvo da batalha!`

King James Atualizada

E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere, e sustentai-o com o pão de angústia, e com água de amargura, até que eu venha em paz.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e digam: ´Assim diz o rei: Ponham este homem na prisão a pão e água, até que eu volte em segurança` ".

Nova Versão Internacional

E direis, assim diz el-Rei: ponde a este na casa do carcere: e sustentai o com pão de angustia, e com agua de amargura, até que eu venha em paz.

1848 - Almeida Antiga

I Reis 22

Ele respondeu: ´Sairei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os profetas do rei.` Então o Senhor disse: ´Você conseguirá enganá-lo. Vá e faça assim.`
E agora eis que o Senhor pôs esse espírito mentiroso na boca de todos estes seus profetas e o Senhor declarou que um mal vai lhe acontecer.
Então Zedequias, filho de Quenaana, chegou, deu uma bofetada em Micaías e perguntou: - Por onde é que passou o Espírito do Senhor ao sair de mim para falar com você?
Micaías respondeu: - Eis que você o verá no dia em que estiver correndo de quarto em quarto, tentando se esconder!
Então o rei de Israel disse: - Prenda Micaías e leve-o de volta a Amom, governador da cidade, e a Joás, filho do rei.
27
E diga: ´Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.`
Micaías disse: - Se o rei de fato voltar em paz, é porque o Senhor não falou por meio de mim. E acrescentou: - Que todos os povos ouçam isto!
O rei de Israel e Josafá, rei de Judá, foram atacar Ramote-Gileade.
O rei de Israel disse a Josafá: - Eu vou me disfarçar e entrar no combate, mas você use os seus trajes reais. E assim o rei de Israel se disfarçou e entrou no combate.
Ora, o rei da Síria havia ordenado aos trinta e dois capitães dos seus carros de guerra que não lutassem nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel.
Quando os capitães dos carros viram Josafá, disseram: - Aquele certamente é o rei de Israel. E se dirigiram até ele para o atacar. Porém Josafá gritou.