II Reis 10:25

Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: - Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.

American Standard Version

Then when the burned offering was ended, straight away Jehu said to the armed men and the captains, Go in and put them to death; let not one come out. So they put them to the sword; and, pulling the images to the earth, they went into the holy place of the house of Baal.

Basic English Bible

Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Sucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! Não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,

Almeida Recebida

Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: ´Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!`. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.

Nova Versão Transformadora

Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: - Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E sucedeu que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, não escape nenhum. E os feriram a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e se foram à cidade da casa de Baal.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.

New International Version

Assim que os ministros de Baal acabaram de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos seus guardas e aos oficiais: ´Entrai e matai a todos! Que ninguém seja poupado!` Então eles os liquidaram ao fio da espada, jogaram os cadáveres para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.

King James Atualizada

Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.

Nova Versão Internacional

E sucedeu que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú, aos da sua guarda, e aos capitães: Entrai, feri-os, não escape nenhum. E os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e se foram à cidade da casa de Baal.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E foi que, acabando de fazerem o holocausto, disse Jehu aos de sua guarda, e aos Capitães, entrai, feri os, nenhum escape; e os ferirão a fio da espada: e os da guarda, e os Capitães, os lançárão fóra; então se forão á cidade, á casa de Baal.

1848 - Almeida Antiga

II Reis 10

Depois Jeú disse: - Proclamem uma reunião solene em honra a Baal. E a proclamação foi feita.
Jeú enviou mensageiros por todo o Israel. Vieram todos os adoradores de Baal, e não ficou um só que não viesse. Entraram no templo de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
Então Jeú disse ao encarregado das vestimentas: - Traga vestimentas para todos os adoradores de Baal. E ele trouxe vestimentas para eles.
Depois disso, Jeú entrou com Jonadabe, filho de Recabe, no templo de Baal e disse aos adoradores de Baal: - Olhem bem e assegurem-se de que não se encontra aqui entre vocês nenhum dos servos do Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
E, quando eles entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos, Jeú colocou do lado de fora oitenta homens e disse-lhes: - Se escapar algum dos homens que eu entregar nas mãos de vocês, aquele que o deixou escapar pagará por isso com a sua própria vida.
25
Logo que acabou de oferecer o holocausto, Jeú ordenou aos guardas e aos capitães: - Entrem e matem todos! Não deixem que nenhum escape! E eles os mataram a fio de espada. Os guardas e os capitães os lançaram fora. Depois entraram no mais interior do templo de Baal,
tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
Também destruíram a coluna de Baal e derrubaram o templo de Baal, transformando-o numa latrina, que existe até o dia de hoje.
Assim, Jeú acabou com o culto a Baal em Israel.
Mas Jeú não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
Por isso o Senhor disse a Jeú: - Visto que você fez bem em realizar o que é reto aos meus olhos e fez com a casa de Acabe segundo tudo o que era do meu propósito, os seus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.