II Reis 18:28

Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: - Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear ye the word of the great king, the king of Assyria.

American Standard Version

Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria;

Basic English Bible

Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então pondo-se em pé, Rabsaqué clamou em alta voz, na língua judaica, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.

Almeida Recebida

Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: ´Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!

Nova Versão Transformadora

Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: - Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Rabsaqué, pois, se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e falou, e disse: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Then the commander stood and called out in Hebrew, "Hear the word of the great king, the king of Assyria!

New International Version

Em seguida, Rabsaqué, levantou-se, bradou em hebraico, a língua dos judeus: ´Ouvi a palavra do grande rei, do soberano da Assíria!

King James Atualizada

Então o comandante levantou-se e gritou em hebraico: "Ouçam a palavra do grande rei, o rei da Assíria!

Nova Versão Internacional

Rabsaqué pois se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e falou, e disse: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Rabsaké pois se poz em pé, e clamou em alta voz em Judaico: e fallou; e disse, ouvi a palavra do grande Rei, d`el Rei de Assyria.

1848 - Almeida Antiga

II Reis 18

Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
Será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra este lugar, para o destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.`
Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: - Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
Mas Rabsaqué lhes respondeu: - Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
28
Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: - Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
Assim diz o rei: ´Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los da minha mão.
Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor, dizendo: ´O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.`
Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: ´Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vocês vivam e não morram.` Não deem ouvidos a Ezequias, porque ele está enganando vocês, ao dizer: ´O Senhor nos livrará.`
Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?