II Reis 5:6

Levou também ao rei de Israel a carta, que dizia: ´Tão logo esta carta chegar a você, saiba que eu lhe enviei Naamã, meu servo, para que você o cure da sua lepra.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Levou também ao rei de Israel a carta, que dizia: Logo, em chegando a ti esta carta, saberás que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures da sua lepra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E levou a carta ao rei de Israel, dizendo: Logo, em chegando a ti esta carta, saibas que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o restaures da sua lepra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E levou a carta ao rei de Israel, dizendo: Logo, em chegando a ti esta carta, saibas que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o restaures da sua lepra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A carta que ele levava dizia assim: ´Esta carta é para apresentar Naamã, que é meu oficial. Eu quero que você o cure.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A carta que levou ao rei de Israel dizia: "Junto com esta carta estou te enviando meu oficial Naamã, para que o cures da lepra".

Nova Versão Internacional

A carta para o rei de Israel dizia: ´Com esta carta apresento meu servo Naamã. Quero que o rei o cure da lepra`.

Nova Versão Transformadora

E levou a caira ao Rei de Israel, dizendo: logo em chegando a ti esta carta, saibas que enviei a ti a Naaman meu servo, para que o descarregues de sua lepra.

1848 - Almeida Antiga

Também levou ao rei de Israel a carta, que dizia: Logo, em chegando a ti esta carta, saberás que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures da sua lepra.

Almeida Recebida

E levou também ao rei de Israel a carta, que dizia: ´No momento em que estiveres recebendo esta carta, saberás que te enviei meu servo Naamã, para que o cures dessa espécie de lepra.`

King James Atualizada

And he took the letter to the king of Israel, in which the king of Aram had said, See, I have sent my servant Naaman to you to be made well, for he is a leper.

Basic English Bible

The letter that he took to the king of Israel read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy."

New International Version

And he brought the letter to the king of Israel, saying, And now when this letter is come unto thee, behold, I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

American Standard Version

II Reis 5

Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era grande homem diante do seu senhor e de muito conceito, porque por meio dele o Senhor tinha dado a vitória à Síria. Ele era herói de guerra, porém sofria de lepra.
Tropas saíram da Síria, e da terra de Israel levaram cativa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
Um dia a menina disse à sua senhora: - Quem dera o meu senhor estivesse na presença do profeta que está em Samaria; ele o curaria da sua lepra.
Então Naamã foi contar isso ao seu senhor, dizendo: - Assim e assim falou a jovem que é da terra de Israel.
O rei da Síria respondeu: - Vá! Eu enviarei uma carta ao rei de Israel. Então Naamã partiu e levou consigo trezentos e quarenta quilos de prata, setenta e dois quilos de ouro e dez mudas de roupa.
06
Levou também ao rei de Israel a carta, que dizia: ´Tão logo esta carta chegar a você, saiba que eu lhe enviei Naamã, meu servo, para que você o cure da sua lepra.`
Quando o rei de Israel acabou de ler a carta, rasgou as suas roupas em sinal de medo e disse: - Por acaso sou Deus, com poder de tirar a vida ou dá-la, para que este envie a mim um homem para eu curá-lo de sua lepra? Como vocês podem notar e ver, ele está procurando um pretexto contra mim.
Mas, quando Eliseu, homem de Deus, ouviu que o rei de Israel havia rasgado as suas roupas, mandou dizer ao rei: - Por que o senhor rasgou as suas roupas? Deixe-o vir a mim, e ele saberá que há profeta em Israel.
Então Naamã foi com os seus cavalos e os seus carros e parou à porta da casa de Eliseu.
Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: - Vá e lave-se sete vezes no Jordão, e a sua carne será restaurada, e você ficará limpo.
Mas Naamã ficou indignado e se foi, dizendo: - Eu pensava que ele certamente sairia para falar comigo, ficaria em pé, invocaria o nome do Senhor, seu Deus, passaria a mão sobre o lugar da lepra e restauraria o leproso.