II Cronicas 20:2

Então vieram alguns que avisaram Josafá, dizendo: - Uma grande multidão está vindo contra Judá, do outro lado do mar Morto, da Síria. Eis que eles já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi).

American Standard Version

And they came to Jehoshaphat with the news, saying, A great army is moving against you from Edom across the sea; and now they are in Hazazon-tamar (which is En-gedi).

Basic English Bible

Então, vieram alguns que avisaram a Josafá, dizendo: Grande multidão vem contra ti dalém do mar e da Síria; eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Vieram alguns homens dar notícia a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão de Edom, dalém do mar; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.

Almeida Recebida

Mensageiros informaram a Josafá: ´Um exército enorme de Edom vem de além do mar Morto contra o rei. Já está em Hazazom-Tamar (isto é, em En-Gedi)`.

Nova Versão Transformadora

Alguns homens vieram e disseram a Josafá: - Um exército enorme do país de Edom veio do outro lado do mar Morto para atacar o senhor. Eles já conquistaram a cidade de Hazazão-Tamar. (Hazazão-Tamar e Fonte de Gedi são o mesmo lugar.)

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então, vieram alguns que deram aviso a Josafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Some people came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, One Hebrew manuscript; most Hebrew manuscripts, Septuagint and Vulgate [Aram] from the other side of the Dead Sea. It is already in Hazezon Tamar" (that is, En Gedi).

New International Version

Então, vieram alguns que avisaram a Josafá, exclamando: ´Grande multidão vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Eis que os guerreiros já estão em Hazazom-Tamar, cidade conhecida por En-Guêdi!`

King James Atualizada

Então informaram a Josafá: "Um exército enorme vem contra ti de Edom, do outro lado do mar Morto. Já está em Hazazom-Tamar, isto é, En-Gedi".

Nova Versão Internacional

Então vieram alguns que deram aviso a Josafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria: e eis que já estão em Hatsom-Tamar, que é Engedi.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então viérão alguns, que dérão aviso a Josaphat, dizendo, vem contra ti huma grande multidão d`alem do mar, de Syria: e eis que ja estão em Hatson-Thamar, que he Engedi.

1848 - Almeida Antiga

II Cronicas 20

Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram para fazer guerra contra Josafá.
02
Então vieram alguns que avisaram Josafá, dizendo: - Uma grande multidão está vindo contra Judá, do outro lado do mar Morto, da Síria. Eis que eles já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
Então Josafá teve medo e decidiu buscar o Senhor; e proclamou um jejum em todo o Judá.
Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor. Também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar o Senhor.
Josafá pôs-se em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor, diante do pátio novo,
e disse: - Ó Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos dos povos? Na tua mão está a força e o poder, e não há quem te possa resistir.
Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?