É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's.
New International Version
Ele sacia de bens a tua existência, de maneira que a tua juventude se renova como o vigor de uma águia.
King James Atualizada
que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
Nova Versão Internacional
Quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que farta tua boca de bem: e tua mocidade se renova como a da aguia.
1848 - Almeida Antiga
Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.
American Standard Version
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Almeida Recebida
quem farta de bens a tua velhice, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
Basic English Bible
Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
Nova Versão Transformadora
Ele enche a minha vida com muitas coisas boas, e assim eu continuo jovem e forte como a águia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários