É ele quem enche de bens a sua vida, de modo que a sua mocidade se renova como a da águia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
quem farta de bens a tua velhice, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
quem enche a tua boca de bens, de sorte que a tua mocidade se renova como a águia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele enche a minha vida com muitas coisas boas, e assim eu continuo jovem e forte como a águia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
Nova Versão Internacional
Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
Nova Versão Transformadora
O que farta tua boca de bem: e tua mocidade se renova como a da aguia.
1848 - Almeida Antiga
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Almeida Recebida
Ele sacia de bens a tua existência, de maneira que a tua juventude se renova como o vigor de uma águia.
King James Atualizada
He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
Basic English Bible
who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's.
New International Version
Who satisfieth thy desire with good things, [So that] thy youth is renewed like the eagle.
American Standard Version
Comentários