Pois o puseste por bênção para sempre e o encheste de alegria com a tua presença.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
American Standard Version
For you have made him a blessing for ever: you have given him joy in the light of your face.
Basic English Bible
Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
Almeida Recebida
Pois o puseste por bênção para sempre e o encheste de gozo com a tua presença.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A ele deste bênçãos eternas e a alegria de tua presença.
Nova Versão Transformadora
As tuas bênçãos estão sobre ele para sempre, e a tua presença lhe dá muita alegria.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois o abençoaste para sempre; tu o enches de gozo com a tua face.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Surely you have granted him unending blessings and made him glad with the joy of your presence.
New International Version
Sim! Tu o constituis como grande bênção perene e o enches de alegria com a tua presença.
King James Atualizada
Fizeste dele uma grande bênção para sempre e lhe deste a alegria da tua presença.
Nova Versão Internacional
Pois o abençoaste para sempre: tu o enches de gozo com a tua face.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o pôes em benções para sempre: o alegras de gozo em tua face.
1848 - Almeida Antiga
Comentários