Pois o puseste por bênção para sempre e o encheste de gozo com a tua presença.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois o abençoaste para sempre: tu o enches de gozo com a tua face.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois o abençoaste para sempre; tu o enches de gozo com a tua face.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois o puseste por bênção para sempre e o encheste de alegria com a tua presença.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As tuas bênçãos estão sobre ele para sempre, e a tua presença lhe dá muita alegria.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Fizeste dele uma grande bênção para sempre e lhe deste a alegria da tua presença.
Nova Versão Internacional
A ele deste bênçãos eternas e a alegria de tua presença.
Nova Versão Transformadora
Porque o pôes em benções para sempre: o alegras de gozo em tua face.
1848 - Almeida Antiga
Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
Almeida Recebida
Sim! Tu o constituis como grande bênção perene e o enches de alegria com a tua presença.
King James Atualizada
For you have made him a blessing for ever: you have given him joy in the light of your face.
Basic English Bible
Surely you have granted him unending blessings and made him glad with the joy of your presence.
New International Version
For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
American Standard Version
Comentários