Lembra-te, Senhor, das tuas misericórdias e das tuas bondades, que são desde a eternidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Lembra-te, Senhor, das tuas misericórdias e das tuas bondades, que são desde a eternidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lembra-te, Senhor, das tuas misericórdias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Lembra-te, Senhor, das tuas misericórdias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Senhor, lembra da tua bondade e do teu amor, que tens mostrado desde os tempos antigos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antigüidade.
Nova Versão Internacional
Lembra-te, Senhor, de tua compaixão e de teu amor, que tens mostrado desde tempos antigos.
Nova Versão Transformadora
Lembra-te, Jehovah, de tuas misericordias e de tuas benignidades: porque são desda eternidade.
1848 - Almeida Antiga
Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua benignidade, porque elas são eternas.
Almeida Recebida
Lembra-te, meu Deus, da tua misericórdia e recorda-te da tua graça, que existem desde sempre.
King James Atualizada
O Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times.
Basic English Bible
Remember, Lord, your great mercy and love, for they are from of old.
New International Version
Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness; For they have been ever of old.
American Standard Version
Comentários