Eu creio que verei a bondade do Senhor na terra dos viventes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu creio que verei a bondade do Senhor na terra dos viventes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pereceria sem dúvida, se não cresse que veria os bens do Senhor na terra dos viventes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pereceria sem dúvida, se não cresse que veria os bens do Senhor na terra dos viventes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estou certo de que verei, ainda nesta vida, o Senhor Deus mostrar a sua bondade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Apesar disso, esta certeza eu tenho: viverei até ver a bondade do Senhor na terra.
Nova Versão Internacional
Ainda assim, confio que verei a bondade do Senhor enquanto estiver aqui, na terra dos vivos.
Nova Versão Transformadora
Se eu não créra, que veria os bens de Jehovah na terra dos viventes; pereceria sem dúvida.
1848 - Almeida Antiga
Creio que hei de ver a bondade do Senhor na terra dos viventes.
Almeida Recebida
Eles me fariam desesperar, não fora minha fé perseverante de que viverei para ver a bondade do SENHOR.
King James Atualizada
I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living.
Basic English Bible
I remain confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
New International Version
[I had fainted], unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living.
American Standard Version
Comentários