Ele ajunta em montão as águas do mar; e em reservatório encerra os abismos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele ajunta em montão as águas do mar; e em reservatório encerra as grandes vagas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em tesouros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em tesouros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus juntou os mares num lugar só e guardou os oceanos em reservatórios.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele ajunta as águas do mar num só lugar; das profundezas faz reservatórios.
Nova Versão Internacional
Determinou os limites do mar e juntou os oceanos em reservatórios.
Nova Versão Transformadora
Ajunta as aguas do mar como em hum montão: aos abysmos poem por thesourarias.
1848 - Almeida Antiga
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
Almeida Recebida
Ele recolhe as águas do mar num vaso, e dos abismos faz reservatórios.
King James Atualizada
He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses.
Basic English Bible
He gathers the waters of the sea into jars
Or [sea as into a heap] ; he puts the deep into storehouses.New International Version
He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
American Standard Version
Comentários