Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Senhor, Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Senhor, meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
Nova Versão Internacional
Ó Senhor, Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
Nova Versão Transformadora
[Cantico, e Psalmo, para os filhos de Korah, e para o Cantor mór, sobre Mahalath Leannoth: instrucção de Heman Ezrahita. ] OH Jehovah, Deos de minha salvação, de dia e de noite clamo diante de ti.
1848 - Almeida Antiga
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
Almeida Recebida
Um hino dos coraítas para o mestre de música. Em melodia para o coração aflito: para responsório. Salmo didático de Hemã, o ezraíta. Ó Eterno, Deus de minha salvação, dia e noite clamo a ti!
King James Atualizada
<A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.> O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
Basic English Bible
?A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.
Title: Possibly a tune, "The Suffering of Affliction" A maskilTitle: Probably a literary or musical term of Heman the Ezrahite.?
Lord, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.New International Version
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
American Standard Version
Comentários