e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E duas cadeiazinhas de ouro puro: de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
Nova Versão Internacional
trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.`
Nova Versão Transformadora
E duas cadeinhas de puro ouro; de igual medida, de obra de fieira as farás: e as cadeinhas de fieira porás nos engastes.
1848 - Almeida Antiga
e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
Almeida Recebida
e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão, e fixarás as correntes assim trançadas nos engastes.
King James Atualizada
And two chains of the best gold, twisted like cords; and have the chains fixed on to the frames.
Basic English Bible
and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
New International Version
and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
American Standard Version
Comentários