Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
2017 - Nova Almeida Aualizada
És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
Nova Versão Internacional
Você é uma fonte de jardim, um poço de água fresca que desce dos montes do Líbano. A Amada
Nova Versão Transformadora
Oh fonte das hortas, poço das aguas vivas, que correm do Libano!
1848 - Almeida Antiga
És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
Almeida Recebida
Amada, és a fonte do mais lindo jardim, origem das águas vivas, que se tornam correntes e descem volumosas e refrescantes do Líbano!
King James Atualizada
You are a fountain of gardens, a spring of living waters, and flowing waters from Lebanon.
Basic English Bible
You are
Or [I am] (spoken by [She]) a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.New International Version
[Thou art] a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.
American Standard Version
Comentários