Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
Nova Versão Internacional
És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Você é uma fonte de jardim, um poço de água fresca que desce dos montes do Líbano. A Amada
Nova Versão Transformadora
Oh fonte das hortas, poço das aguas vivas, que correm do Libano!
1848 - Almeida Antiga
És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
Almeida Recebida
Amada, és a fonte do mais lindo jardim, origem das águas vivas, que se tornam correntes e descem volumosas e refrescantes do Líbano!
King James Atualizada
You are a fountain of gardens, a spring of living waters, and flowing waters from Lebanon.
Basic English Bible
You are
Or [I am] (spoken by [She]) a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.New International Version
[Thou art] a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.
American Standard Version
Comentários